论文翻译中很重要的一个环节就是摘要的翻译,摘要作为学术论文的重要组成部分,它是对论文内容不加注释和评论的简短陈述,需要扼要地说明研究工作的目的,方法和结论等,摘要的目的是帮助读者快速了解论文的主要内容。论文摘要翻译的好坏直接影响到读者是否深入阅读该篇论文。下面专业翻译公司就为你介绍论文摘要翻译的注意事项。
在做学术论文摘要翻译时,一定要保证摘要的完整性。前面提到学术论文摘要是对整篇论文的简短叙述,所以在翻译过程中,尽量把摘要内容完整地传递出来,否则可能会影响对整篇论文主题的传达,给读者造成阅读困难,从而使读者放弃继续阅读的兴趣。因此在翻译过程中,一定要保证学术论文摘要的完整性,非必要条件下,不能对内容进行增删。
在做学术论文摘要翻译时,需要注重论文的逻辑性及语言的规范性。论文摘要的内容一般是句子紧凑,精炼,逻辑性很强,在翻译过程中,应该先通读全文,抓住句子主干,找出各句子成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,这样翻译起来比较快捷,精确。
还有一点就是语言的规范性,学术论文属于非常正式的文体,所以在翻译过程中避免使用口语化词语,非专业词汇,符号及缩略语,否则会造成论文的不严谨性。
以上就是论文摘要翻译的注意事项,在论文翻译过程中需要重视每一个细节,保障论文翻译的专业性与严谨性。语言桥专业翻译公司拥有不同领域的专业译员,能够保障不同专业的学术论文翻译的专业性,如果您有论文翻译的需求可通过语言桥人工翻译网进行了解咨询。