视频是当前最有效的传播方式之一,但是语言的壁垒让诸多优质内容的传播受到限制。视频翻译服务就成为了一种很有效的解决方式,但是不同的翻译方式会产生不一样的效果,下面专业翻译公司就为你介绍一下视频翻译流程中需要注意哪些事项?

 

  1.在翻译开始之前:

  翻译项目经理应要求客户端发送源视频文件,定时脚本和任何参考文件,包括样式指南,发音指南和英语视频样本。给客户发送音频样本,让客户选择喜欢的声音,他们代表他们想要在视频中反映的语气。与客户核实,看他们是否需要某种方言或中性方言,特别是阿拉伯语和西班牙语等有多种方言的语言。确认是否有姓名,号码和首字母缩略词的发音指南。确认需要多少人才。确认所需的人才性别和年龄。例如,在像KSA这样的国家,最好使用男性才能。确认可交付文件格式以及客户端是否有输出视频的任何特定说明,例如文件大小限制。如果是字幕翻译,项目经理需要确认客户端是否已有导出的定时脚本用于翻译,或者翻译机构是否需要导出脚本。

  2.翻译期间:

  翻译应仔细听写,以确保捕获正确的含义,而不仅仅是字面翻译。翻译人员应在翻译前和翻译过程中仔细查看源视频,以确保他们理解上下文。请注意每个字符串的任何字符限制。始终建议匹配英文字符数或尝试估计观看视频时允许的持续时间。

  3.翻译完成后,视频已生成:

  本地化视频需要经过一系列质量保证,尤其要确保字幕文本不与视频中的任何名称或徽标重叠。还应检查时间安排,以确保翻译的单词与语音文本同步显示。

  以上就是在视频翻译的三个环节中需要注意的事项。语言桥翻译公司拥有专业的多媒体翻译团队,能够提供各种复杂格式文件的翻译服务,如果您有视频翻译的服务需求,可通过语言桥人工翻译网的在线客服了解咨询。